Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

стихи Пастернака на сирийских крестах

т.е. все слова понимаю, а смысла не понимаю. вот, попросили перевести, а я торможу.
текст, как я понял, такой:

ܠܒܥܠ
ܕܒܒ̈ܝܢ
ܒܟ
ܢܕܩܪ
сирийский м.б. плохо виден, поэтому продублирую транслитом:

lb`l
dbbyn
bk
ndqr

что можно перевести как:
Господу
зениц наших (т.е. зрачков)
на тебе/тобою
пронзаем/прободаем или пронзает/прободает (личная форма имперфекта, но нет контекста, чтобы определить, какого лица - 1 pl. или 3 sg m).

не знает ли кто, что тут точно имеется в виду? откуда цитата и т.п.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments