Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

L’Histoire Euthymiaque, l’œuvre du Patriarche Euthymios/Euphemios de Constantinople (490—496,

SUMMARY

The paper deals with several different points related to the Historia Euthymiaca (HE).
1. Collection of the preserved fragments and evaluation of the contents: HE is a historico-polemical work consecrated (completely or mostly) to the Council of Chalcedon.
2. Recension of the Assumption story referred to in HE: a kind of Transitus belonging to the "Palm of Tree of Life" family in a modification of the second half of the 5th cent.
3. Historical kernel of the account (= legend *P, a source of HE) on Juvenal and the Marian relic in Blachernes: Juvenal's military assault against the Marian shrine in Gethsemane in the late June or the early July of 453, the same as reported from the opposite side by Ps.-Dioscorus in his Panegyric on Macarius of Tkow.
4. Role of empress Eudocie (heroine of an Arabic Transitus having points of contact with HE) in the reorientation of the Marian cult from Ephesus to Jerusalem and Constantinople in the context of the competence between Ephesus and Constantinople (which competence was the main cause of the rise of the Assumption cult in Palestine in the middle of the 5th cent.).
5. Legend of Galbius and Candidus (BHG 1058-1058g) as a substitute of the legend *P in the official cult of Blachernes during the reign of Zeno. Its cultic setting (rearranging of the Palestinian feast of the Ark of Covenant in Cariathiarim on July, 2) and later connection with the liturgical commemoration of Juvenal.
6. Sitz im Leben of HE: before the "neo-chalcedonian" restoration of Justin I and Justinian (518), in some dissident circles during the reign of Anastasius.
7. Author: ex-patriarch of Constantinople Euphemius/Euthymius deposed in 496 for his fidelity to the Council of Chalcedon (spelling "Euthymius" is preserved in Theophane Confessor who made use of HE and in some mss of the pre-metaphrastic Lives of St Daniel Stylitus).

между прочим, я сначала планировал написать статью не об этом, а о первоначальной истории календарного цикла Успения Богоматери (и заодно -- о Софии и трех ее дочерях). но там оказалось -- пока что -- слишком сложно.
пока что пришлось ограничиться этим небольшим каботажным плаванием.

побочный итог работы: евангельские тексты на арабском, актуальные для мелькитской и яковитской (сирийской) среды, почти вовсе не изданы (арабские переводы с коптского изданы, мб., чуть лучше; сейчас не помню, давно уже в них не залезал). Samir Arbache, автор неопубликованной диссертации по их истории, прислал мне нужные цитаты из основных рукописей, которые и доказали, что я-таки угадал, где в одном арабском Transitus'е точная цитата (с лингвистич. т.зр., там перевод не самый точный, но зато самый популярный).

еще я имел случай прицениться к недавнему изданию сирийских текстов Евангелий (Kiraz, 2006): цена от 750 евро, обычно за 800. это что ж деется-то? неужели мы это "так" оставим?..
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments