Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Варлаам и Иоасаф

вопросы по грузинско-арабским делам...

В краткой грузинской редакции «Варлаама и Иоасафа» есть такое место (цитирую из своей статьи): მივიწიე ოდესმე იოპედ და მუნ ვპოვე წიგნი ესე ჰინდოთა საწიგნისა... David Lang’s translation is here literal: “Once I reached Joppa [იოპედ in all mss, Georgian იოპე corresponds to Greek Ιόππη] and there, in Indian book-stacks, I found this book…”). The Georgian scholarly consensus, unlike David Lang, considers “Joppa” as corruption of “Ethiopia” (ეთიოპია). Но: «Эфиопия» потребовала бы отличия не только в первом слоге, но и в окончании адвербиалиса: ეთიოპიად, а не იოპედ. Поэтому не так-то просто предполагать тут простой сбой в грузинской рукописной традиции. Тем более, что все рукописи (а их довольно много, из них две – древние, 13-14 вв.) дают чтение იოპედ без вариантов. Мое предположение в том, что тут ошибся грузинский переводчик с арабского, а в рукописях его перевод дошел без искажения. То есть он, действительно, решил, будто речь идет о Иоппии. Это могло быть в том случае, если в арабском стояло непривычное обозначение «Эфиопии»: вместо обычных «Абиссиния» или «Куш» — транслитерация греческого Αἰθιοπία, которая могла бы выглядеть, так اثيوبياили так اثيوفيا (разница для нас не принципиальна). Не зная этого слова, переводчик с арабского мог увидеть в нем сочетание глагола «приходить» أتي в форме имперфекта первого лица آتي с топонимом «Иоппия» (в форме يوبيا или يوفيا) при слиянии конечного i глагола с начальным i топонима, а также с (обычным для средневековых арабских рукописей) неразличением тех согласных, которые различаются только диакритическими точками (в данном случае, ت и ث). Вопрос: насколько точно значение глагола соответствует значению глагола მიწევნა «достигать, доходить, приближаться», употребленному в грузинском? Второй вопрос: насколько невероятно в оригинальном арабском христианском тексте 7 века именование «Эфиопии» транслитерацией греческого Αιθιοπία, а не «Абиссинией» или «Кушем»? Дает ли это весомый довод в пользу греческого оригинала позади арабского (или же дает аргумент, но, увы, невесомый)?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 25 comments