в свое время МвЭ нашел упоминание Иоанна из Мар-Саввы (о котором в греч. версии сказано, что именно он доставил этот текст из Индии) как об авторе уже изданного ранее Марром Слова на обретение мощей первомуч. Стефана. -- თქუმული სიფარისა იოვანე საბანელისაჲ –– "Слово сифара Иоанна Савваита".
слово "сифар" ненормальное. в статье 1980 г. МвЭ пытался подобрать к нему разные конъектуры, а в статье 1993 решил -- справедливо! -- просто перевести с арабского, где есть хороший глагол sfr. но МвЭ взял от него плохую породу -- вторую: "отправлять, посылать", а дальше перевел "сифар" как имя деятеля saffâr "посланник, путешественник" -- и отсюда (!!!!) сделал предположение, что как раз "путешественник-посланник Иоанн" доставил легенду о Будде из Индии (или еще откуда-то), сильно ее изменив. (дальше еще он предполагает, что это мог быть даже Иоанн Дамаскин).
еще он предположил, что в грузинском в первом слоге "а" перешло в "и", отражая геминацию второго согласного (вот это уж совсем дикая точность для словесных заимствований! да и не точность это вовсе, т.к. регулярного такого явления для арабских слов в груз. не засвидетельствовано).
на это приходится возразить.
реально слово "посланник" образуется от первой породы (она тоже имеет значение "отправлять"): safir (очень, кстати, популярный титул-прозвище!), а от второй породы такого употребительного слова нет (хотя оно и возможно теоретически).
но, самое главное: первая порода имеет еще значение "писать", и есть слово sâfir (с долгим "а"), означающее "писец". тогда отличие от грузинского только в перестановке гласных: араб. "сафир" стало груз. "сифар"!
итак, Иоанн Савваит, автор древнейшей редакции Варлаама и Иоасафа, именовался "Иоанн писец". (я думаю, что языком этой редакции был, к тому же, вовсе даже греческий, а не арабский, но это уже другая история).
и еще хорошая новость: Роберт Фольк, по всей видимости, окончательно доказал, что всем известная греческая редакция была-таки создана на основе какой-то очень пространной грузинской Евфимием Святогорцем, грузинским святым. -- сбылись чаяния поколений грузинских ученых и МвЭ.