Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

церковное

вижу, тема церковнославянского языка все еще не закрыта.
на этом языке, помимо перлов типа "я крокодила пред тобою" и, как мне сегодня указал любезный alanec, "влез на чердак Моисей". имеются и неискаженные сокровища, которые продолжают наполняться духовным смыслом, пусть даже и изначально не предусмотренным.

вот только из Библии:

1. "ложь -- конь во спасение" (Псал.32,17) (не помню, где в поповских мемуарах читал или же у Лескова?) -- это, кажется, понятно (тире поставил я для ясности :-)

2. "по нужде и закону пременение бывает" (Евр. 7, 12) (кажется, еще у Лескова в "Некрещеный поп") -- т.е., если надо, то закон можно и изменить (нарушить); в оригинале "по нужде" означает "следует необходимым образом".

3. "и спят довольни" (1 Кор. 11:30). -- тут опять понятно, но мне известно только из устного словоупотребления.

АПДЕЙТ
подсказали в комментах еще пример:

4. +++"Да не прекращение кое дамы благовествованию Христову" (1 Кор 9:12)
Вполне могло бы стать эпиграфом к "Призванию Авраама".+++

старый смысл можно узнать по ссылкам, если найти их на более знаком языке, чем ЦСЯ.

ЕЩЕ ПОДКИНУЛИ

5. +++еще в коллекцию, любят на ящиках для пожертвований писать
"Всякое даяние благо" и точка.+++

(в оригинале -- посл. Иакова -- речь о том, что всякое "благое даяние" исходит от Отца Светов, а вовсе не о том, что всякое даяние -- пожертвование в кружку -- благое!)
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 39 comments