Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

об одном позднем еврейском апокалиптическом тексте


благодаря новому сообществу "Музыка революции" ознакомился вблизи с полным текстом Интернационала.
это из тех вещей, которые необходимо читать в оригинале.

сюжет там -- хорошо знакомый по кумранскому "Свитку войны": война сынов света против сынов тьмы. то, что все мы знаем в простецком переводе "это есть наш последний и решительный бой", в оригинале звучит как c'est la lutte finale -- "это окончательная (последняя) борьба". борьба абсолютная.

не буду выковыривать разные (в т.ч., общеизвестные) евангельские подтексты, но еще отмечу: новый мессианизм коллективного мессии (подразумевается, пролетариата? или всех вообще "бедных" -- ессеев? -- это особенно вероятно в свете анархизма Потье) настолько хорошо соответствует позднееврейскому, что даже сохраняет фон Римской империи.

строка, в простецком переводе звучащая как "ни бог, ни царь и ни герой", в оригинале звучит как "ни бог, ни кесарь, ни трибун". -- т.е. мы ждем не христианского мессию, Последнего Римского Царя, Кесаря (апокалипсис Псевдо-Мефодия и др.), а его антагониста. вот этот "трибун" и делает всю картину однозначно римской. в позднеиудейской апокалиптике (напр., поэма "Килири", 7 в.) такое же отношение к Римской империи.

высокая мифология.

а вот песня санкюлотов "са ирА" мне катеогорически не понравилась: не хочу никого обидеть, но, по-моему, это рев толпы погромщиков, с которыми нельзя вступить в диалог без автоматной очереди.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 46 comments