January 21st, 2006

grrr

Новосибирск

очень важно!!!

дополнительный свет проливается на пластическое Пророчество Советской Власти о грядущих судьбах Новониколаевска. См. особо и фотку по ссылке.

мое толкование таково: женская фигура, символизирующая панк как особо возвышенное, но еще земное состояние человеческой души (поэтому она и женская, что это состояние души), стоит рядом с мужской фигурой крестоносца -- т.е. христианской миссии и христианской аскетики. вместе они как раз и являют образ панк-православия.
grrr

на правах рекламы

Православный дневник
alex_smirnov накатал уже 12 серий своих православных мемуаров. очень познавательно и очень художественно.

на сей раз, действия происходят, преимущественно, на либеральном фланге православной действительности (наш питерский МПшный приход в Чесменской церкви и о.Алексий Крылов -- это самое либеральное место в СПб., где можно купить прямо в храме чуть ли не Меня и Шмемана). но суть совершенно такая же, как в каком-нибудь густопсовом приходе "друзей русского народа"... а я добавлю, что едва ли большие отличия встретились бы и в синагоге. потому как люди, если только духовенство не будет бороться с ними специально, всюду используют религию для решения одних и тех же психологических проблем одними и теми же способами.
grrr

приходское

otez_dimitriy прям добил меня своим постингом о службе на Богоявление. а еще раньше укорил ssuvorov, староста нашего московского прихода (только не помню, где он об этом написал).

вопщем, все люди как люди, служат на Богоявление ночью, одни мы -- служим какие-то огрызки вечером и утром...

вопщем, так нельзя. инша Алла, надо будет просто для желающих второму священнику служить позднюю литургию в 9 или 10 утра, а для основной части прихожан все-таки служить ночью. если начинать не в 23, а прямо в полночь, то как раз заканчивается после 6 утра, когда уже транспорт хорошо ходит.

ночные службы и вообще могли бы стать более привычным делом -- особенно с учетом всеобщей занятости днем на работе. но там проблема в том, что в 2 или 3 ночи из церкви не очень-то удобно уехать...
grrr

с(о)ветское

grrr

кто бы взялся печатать переводы с греч.?

я не публикую переводы, даже относительно научные, но они как-то около меня накапливаются. поэтому хотелось бы спросить потенциальных издателей о том, что имеется на руках:

1. Житие иже во святых отца нашего Георгия Хозевита, его же и память ныне совершаем. -- пер. Наташи Бахаревой под моей ред., выполнен уже несколько лет назад вместо старого пер. в дореволюц. Палест. сб.; там много уточнений плюс реальный комментарий с учетом всяких Флюзенов и прочих исследований новейшей эпохи.

2. Луг духовный Иоанна Мосха -- ее же перевод тех глав, которые не переводились на рус.; м.б., надо было бы издавать вместе с нормальным переводом остального текста, а то дореволюционный "полный" перевод пестрит совершенно идиотскими примечаниями, в угоду которым нередко искажается и даже купируется текст, не говоря уже об общей сопливости стиля прот. Хитрова...

3. (не помню, глюк это у меня или и впрямь лежит где-то): ее же перевод из Лавсаика (того, что не переводилось на рус.).

4. Марфин перевод канона Кассии и еще какие-то переводы из Кассии.
---------
куда бы это деть?