October 6th, 2015

grrr

Славяно-сирийская инвентаризация (замечание на полях -- 3)

Дано: следующий текст (это он весь целиком такой):
https://www.facebook.com/scrinium/posts/10206123717986818

Дионисие. С светилы и звездами долнеишее небо последи [далее смыто "ес(ть)"] бысть. Сего ради горнеише с землею в веце долнеиших с светилы в лете.

Происхождение текста: в самом конце компиляции под названием "О небе" (остальные тексты там нормальные -- греческая патристика и т.п.). Происхождение рукописи русское, но со следами сербского протографа.

Вопрос: как всё это перевести дословно?

Ответ Д. Афиногенова:

С светилы и звездами долнеишее небо последи [далее смыто "ес(ть)"] бысть. Сего ради горнеише с землею в веце долнеиших с светилы в лете.
Ὁ μετὰ φωστήρων καὶ ἀστέρων κατώτερος οὑρανὸς ὕστερον γέγονε. Τούτου χάριν ὁ ἁνώτερος μετὰ γῆς ἐν αἰῶνι, τῶν κατωτέρων μετὰ φωστήρων ἐν χρόνῷ (scil. ὄντων)
Верхнее небо и земля возникли тогда, когда времени еще не было (в начале сотворил Бог..). Промежуточные же сферы, на которых обращаются солнце, луна и звезды, были созданы, когда время уже началось.
Все просто, как три копейки, и никакой сирийщины.

---

Аминь! ))