Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

Повесть об Акире Премудром -- 4

заключительные соображения: почему все-таки прямой перевод с сирийского. все-таки доказуемо!

косвенные доводы:

1 и 2: сирийские формы хорошо известных в византийской традиции имен (Сенагрип и Адорская страна, даже если не говорить о НаЛивской).

3. монофизитская направленность произведения (против обретенных 25 августа в Иране мощей Триех Отроков и пророка Даниила) -- и поэтому его вероятное несуществование на греческом (создано в среде неэллинизированных восточных сирийцев в Иране, где тема мощей в Ктесифоне была актуальна непосредственно).

но этом фоне прямое доказательство:

4. неопознанность термина νομικός : для переводчика с греческого оно не составило бы труда даже при непонимании термина (перевел бы просто "законник"), не говоря о том, что в греческом был бы более вероятен другой термин -- "нотарий". "намука" (употреблено в дат. падеже -- "намуку") -- явно калька с сирийского (видимо, в форме namiqa, в которой труднее узнать сирийский nwmws, и от которой, видимо, "а" в первом слоге).
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments