Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

славяно-сирийская инвентаризация (замечание на полях)

что-то странное пишет обо мне А.А. Турилов в "Православной энц.", Т. 18 (2008), С. 475-480, статья Еноха вторая книга:

"отечественные исследователи обосновывают мнение о том, что перевод был выполнен с одного из семит. языков - древнееврейского (Мещерский) или сирийского (В. М. Лурье)."

ссылки никакой нет.

не помню, чтобы я высказывался о языке оригинала славянского перевода 2 Еноха. мне всегда, вроде бы, казалось, что это греческий, но абсолютной уверенности нет (как есть, напр., такая уверенность применительно к Апок. Авраама, хотя и его я считаю пришедшим через сирийцев).

другое дело, что я думаю, что этот греческий текст переводили сирийцы, используя свои семитские термины, и сам текст был священным в традициях сирийцев Ирана (почему он появляется и в Нобатии на коптском).

UPD 29.10.2014 вчера сообразил, что одна дважды встречающаяся аномалия во 2 Ен может объясняться из предположения перевода с сирийского на славянский, при условии, что сирийский сам был переводом с греческого.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments