Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

Byzantium in the North -- 1: "армянские" епископы в Исландии

давней загадкой начального периода христианства в Исландии являются так называемые "армянские" епископы, которые перечисляются по именам (Petrus, Stephanus, Abraham) в гл. 8 Íslendingabók Ари Премудрого, вместе с еще двумя епископами, носящими германские имена Örnolfr и Goðiskálkr (также не упоминаемыми больше нигде). вся эта иерархия вскоре после рукоположения первого католического епископа Исландии Ислейфа (1056) стала подвергаться преследованиям (о экскоммуникации всех, кто в общении с "иностранными епископами" -- тут они не определяются более точно -- говорит гл. 2 Hungrvaka (истории католич. церкви в Исландии, первой в цикле "саг о епископах"). Grágás (свод гражданского и церковного права Исландии, 13 в.) также запрещает общение с епископами, не владеющими латинским языком, "будь они *армянские* или греческие" (с разночтениями в слове, условно переведенном тут как "армянские").

до сих пор имеются только две гипотезы, обычно излагаемые в современных изданиях с одинаковым уважением:

1. Jón Jóhannesson в своем комментарии к Íslendinga saga (1875) предположил, что это были армяне-павликиане (до сих пор популярная гипотеза, хотя у павликиан вообще не было никакого священства, не говоря о епископах).

2. Mágnus Már Lárusson в статье 1960 г. предположил, что это могли быть епископы из некоей Ermland, т.к. этим термином, помимо Армении, могли называть и другие земли, в частности, некоторые из русских земель (он также подкрепляет это гипотезой об активном присутствии армян где-то на Владимирщине в 11-м веке, -- но не будем судить его за это строго). Это мнение тоже цитируемо и популярно, а (по)читаемый всеми византинистами Sigfús Blöndal даже считал это мнение окончательным решением вопроса.

получив в руки новый замечательный инструмент, A Dictionary of Old Norse Prose Копенгагенского ун-та, я пришел к мысли пересмотреть все заново.

объектом нашего интереса становится прилагательное ermskr. выясняется, что оно попадается только в четырех источниках, из которых два упомянуты выше, а еще два суть следующие:

один из этих источников использован Lárusson'oм -- легендарная Göngu-Hrólfs saga, где это прилагательное отнесено к одному из вассалов Эрика, конунга Руси. впрочем, именно этот пассаж Ларуссоном не цитируется, но в этой поздней саге (нач. 16 в.) немало других пассажей, где Ermland отчетливо локализуется где-то на Руси.

второй источник -- Veraldar saga (только в редакции А, рукопись которой более поздняя, чем ред. В, -- нач. 14 в.), в части, изглагающей византийскую историю. тут все однозначно: ermski отнесено к Leo, который Лев Армянин.

итак, нет сомнения в том, что ermskr могло означать "армянский", но также нет сомнения в том, что и не только "армянский".

всмотримся паки в ключевой пассаж Grágás:

Ef byskvpar koma vt hingat til landz eþa prestar. þeir er eigi erv lærþir. a latinv tvngv. huartz þeir erv ⸢hermskir [var. ermskir GrgStað 271; enskir Grg351 246; æmskir Grg347 1174] eþa girskir var.

Если епископы придут сюда в страну или священники, которые не будут знать латинского языка, будь они hermskir/ermskir/enskir/æmskir или греческими...

---

можно согласиться с консенсусом, отвергающим два последние варианта как испорченные, но первый мб. и не хуже второго, т.к. hermskir не хуже ermskir согласуется с моим предположением. оно состоит в следующем:

это передача византийского самоназвания ρωμαίος (ρ могло передаваться сочетанием hr, а не только r), тогда как второе слово восходит, скорее всего, к латинскому обычному обозначению византийцев graeci, а не к тому же слову в греческом языке (которое в поздней Византии употреблялось как самоназвание византийцев значительно реже стандартного "ромеи", т.е. римляне). таким образом, Grágás дает параллельно два названия одного и того же: первое название было нужно потому, что самоназвание "ромеев" еще оставалось в употреблении; настоящие византийские епископы точно не стали бы себя называть "греческими".

UPD и даже такое интересное предположение: епископы К.польского патриархата должны были принадлежать к какой-то конкретной митрополии. если бы в Исландии была учреждена собственная митрополия, то ее лет 200-300 считали бы существующей даже после ее полного исчезновения, и ее наличие хотя бы на бумаге, скорее всего, отразилось бы в дошедших документах патриархата -- чего, однако, нет. поэтому более логично думать, что митрополия там была Киевская, а тогда мы получаем и понятное объяснение, почему Русь иногда называлась у исландцев "ромейской землей" (а не "армянской", конечно же :-) )

впоследствии память о "ромеях" в Исландии была утрачена, и hermskr слилось с более известным ermskr "армянский".

мое объяснение противоречит гипотезе Ларуссона, но не жестко. византийские епископы могли попасть в Исландию только через русские земли, и, главное, в самих русских землях епископы (особенно митрополиты) в 11 веке были византийцами. так что применительно к епископам "русский" и "византийский" едва ли можно было различить.

исторический контекст появления этих епископов, на мой взгляд, таков: Олаф Трюггвасон крестил Исландию в византийское православие. естественно, что саги об Олаве Трюггвасоне (восходящие к утраченному латинскому оригиналу бенедиктинского монаха 12 в. Одда Сноррасона) принадлежат уже эпохе латинизации исландского христианства, и потому в них такие аспекты крещения Исландии ретушированы. но биография Олава Трюггвасона в изложении того же Одда и его последователей связывает его -- в зрелом возрасте -- только с Византией, а не с латинским христианством. (об этом статья Хагланда 1996, рус.пер. 2004).

также есть некоторые агиографические легенды, сохраняющие память о крещении Исландии в византийское христианство и сохранении этих связей в первой пол. 11 в. (думаю, что это, в первую очередь Eireks saga víðförla, о восточнохристианских контексте и источниках которой, до сих пор не замеченных, я напишу, иншаАлла, отдельную работу).

PS параллель в Нормандии во времена герцога Ричарда Доброго, 996-1026:
Greci... atque Armenii quos eo tempore fama tanti viri suis a sedibus eduxit, quosque solo illius liberalitas relicti suis Greciis ad intuendum patriam Nortmannorum invitavit. nam et a monte Sina legatos frequenter habuit, etc.
E. van Houts, "Historiography and Hagiography at Saint-Wandrille: The Inventio et miracula sancti Vulfranni", Anglo-Norman Studies 12 (1990), 233-251, здесь 247 прим. 89.

Tags: hagio, nordica
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments