Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

Scrinium: славянские темы и переводы с русского

Сформулирую тут общие принципы, т.к. на сайте их не будет.

1. Славянские темы принимаются только те, которые интересны -- в том числе и -- неславистам. Идеально, если это бытование чего-то неславянского в славянской письменности, напр., славянские версии неславянских текстов. Оригинальные славянские материалы интересны тогда, когда они дают общезначимый сравнительный материал.

Это ограничение связано с тем, что по славистике и так много журналов, и Скриниуму на этом поле делать нечего. По всем остальным регионам христианского востока аналогичных ограничений нет.

2. Все тексты на славянских языках в статье обязательно сопровождаются переводом, включая библиографические описания (их нужно дублировать: в оригинальной графике и в англ. переводе).

3. Подробные описания рукописных сборников нежелательны; желательна ссылка на их публикацию где-нибудь в другом месте.

4. Редакция может взять на себя только самую незначительную шлифовку английского. Переводить или (что еще хуже) переделывать плохой перевод она категорически отказывается, но может подсказать места, где переведут (но только с русского, не с других славянских языков) хорошо и за умеренную плату. Однако: редакция НЕ может подсказать места, где за плату сделают удовлетворительный перевод с церковно- или старославянского.

5. Как узнать, что перевод точно никуда не годится: если для него типичны дословные переводы русских канцеляризмов и фразеологизмов. Это верный признак, что у переводчика нет вообще никакого понятия о языке, и он наврал и во всем остальном. Доведение до ума таких переводов гораздо труднее, чем перевести заново, а качество такой работы будет заведомо хуже.

6. Если есть обоснованные сомнения в качестве перевода, то лучше на как можно более ранней стадии обсудить это с редакцией. Мы постараемся помочь довести текст до ума, но при этом возникает риск переноса публикации на год позже.

P.S. Официальный язык Скриниума -- только английский, теперь он один, мы больше не multilanguage journal. Но в гомеопатических количествах допустимы французский и немецкий. Остальные языки недопустимы вообще.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments