`So here’s a question for you. How old did you say you were?’
Alice made a short calculation, and said `Seven years and six months.’
`Wrong!’ Humpty Dumpty exclaimed triumphantly. `You never said a word like it!’
`I though you meant “How old are you?”‘ Alice explained.
`If I’d meant that, I’d have said it,’ said Humpty Dumpty.
иллюстрация к нашей статье о том, что Монтегю злоупотребил критерием Тарского, и о бесполезности значений истинности в духе "снег -- бел" истинно, если и только если снег бел. для языка важно лишь то, что было заявлено, будто снег бел, а каков снег на самом деле -- совершенно безразлично. всегда найдется такой возможный мир, в котором снег бел (и даже такой невозможный возможный мир, в котором квадрат кругл), и говорящий вполне может иметь в виду именно его. поэтому определение формальной семантики по Хайм-Крацер ("каков должен быть мир, чтобы такое-то выражение было истинным") не относится вообще к семантике языка, т.к. оно тривиализируется: всегда найдется какой-нибудь возможный или невозможный мир, в котором совершенно любое выражение будет истинным. а язык занимается только передачей сообщений, без какой бы то ни было их проверки на истинность (подобно телефону и всем остальным средствам связи).
но вопросы истинности -- причем, как заметили еще Хинтикка и Санду, общие для "прямых" и "непрямых" значений слов и фраз -- крайне интересны для философии как таковой, которая оценивает миры.