Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

Barlaam and Joasaph, a "Shaivite" Christian recension

моя статья про "Варлаама и Иоасафа", опубликованная в 2011 г. (а написанная в 2007), содержала некоторое внешнее исследование редакции, которая была там мною названа "греческой краткой", а внутреннего исследования не было. теперь будет. там тоже индийский субстрат, но не буддистский, а шиваитский.

что тут такое субстрат? -- это то, чем начиняются (как пирожки) агиографические легенды, чтобы стало назидательно и занимательно. в 6-м веке через Иран пришло наводнение разных индийских сюжетов, которые не только транслировались изолированно или в сборнике Калила и Димна (= Стефанит и Ихнилат), но и залезали в агиографические романы и апокалиптику.

внешнее -- это я ее идентифицировал как прямого, хотя и очень позднего, потомка древнейшей редакции, которая еще древнее того, что реконструируется из грузинских редакций.

содержание пересказывать не буду. хорошее издание (уже второе, после первого в 1996) -- в приложении IV критич. изд. Volk'a (2006). значительная часть текста (не менее 40%) пропала из-за потери листа (минимум, одного).

интересная, но не специфическая черта: бездетность царской четы -- 18 лет, возраст царевича до начала его особого воспитания в закрытом дворце -- 11 лет, время особого воспитания -- 12 лет, время жизни в монашестве с отцом -- 1 год, время жизни после смерти отца -- 8 лет. всего 50, т.е. мотив 50цы сохранен.

специфические черты, для которых есть объяснение:

(1) Варлаам слышит повеление ангела идти сначала залезть в могилу и взять там голову мертвеца вместе с шеей. (позже эта голова называется просто черепом). Варлаам имеет три атрибута: этот череп за пазухой, посох и плащ (под которым он потом невидимо выведет из дворца Иоасафа).

(2) мать (Филиппа; имя мб. из имени отца Александра Македонского; в данном случае, античные мотивы, специфичные для этой серии неважны; там еще отца зовут Пифагор) после исчезновения царевича видит сон, как его уносит златокрылый орел.

объяснения:

(1) плащ -- это тема христианского монашества (мантия). зато разгуливать с черепом -- это не комильфо для нормального христианского монаха. зато это признак монашеской практики, особенно популярной в Индии 5 и, еще более, 6 века -- kāpālika, от kapāla "череп". они всегда имели при себе человеческий череп. также у этих ребят всегда были посохи. вообще, Варлаам в этой истории -- бродячий монах, вполне себе капалика.

теперь внимание, важный момент: еще у этих ребят было головное украшение с драгоценным камнем (жемчужиной) -- sikhamani (диакритики для этого "шихамани" не могу воспроизвести). это снимает важнейшую проблему сюжета: монах ходит с жемчужиной, и это как будто так и надо. от христианского монаха такого бы не ожидали, и это требовало бы объяснения. в "длинной" редакции оно и есть (Варлаам выдает себя за купца), но в краткой он ни за кого себя не выдает, но он и не христианский монах, а (как бы) вполне языческий.

(2) златокрылый орел -- Гаруда. золотой орел Зевса и Ганимед тут явно не в тему.

что непонятно, но при этом нервирует, т.к. должно быть понятно:


1. Варлаам совершает с черепом какой-то ритуал: в спальне царевича большая кровать и какой-то сундук (точная лексема, καψακία μεγάλη, если кого интересует -- слишком поздняя и дальняя; есть даже шанс, что этот греческий текст -- перевод с латинского перевода более раннего греческого; т.е. специфической лексики у нас просто нет). на этот сундук Варлаам ставит свое наглядное пособие (череп) и читает лекцию. (это заменяет в данной редакции те три встречи, которые в длинной редакции заимствованы из Жития Гаутамы). -- есть ли в этом ритуале великий индийский смысл?

2. дворец царевича охраняют три ряда стражи. после объяснения с первым рядом Варлаам спокойно проходит второй, но ему приходится заново объясняться с третьим. это какой-то важный символизм, что очевидно, но я не могу его понять. опять индийское что-то?

(3.) на всякий случай включу в этот список, хотя я тут ничего особенного не вижу: уяснив себе всё насчет черепа, царевич спрашивает, когда это будет с ним, и Варлаам отвечает, что когда ты доживешь до 6000 лет. -- думаю, что здесь текст испорчен, а речь идет о 6000-м годе от сотворения мира и какой-то вполне христианской эсхатологии (текст может датироваться 630-мы или более поздними годами 7 века, когда все были -- по объективной причине -- помешаны на эсхатологии с точными расчетами лет). -- но вдруг что-то индийское? или, скажем, зороастрийское (в апокалиптике сасанидского Ирана тоже хватает всяких летоисчислений)?

Tags: hagio
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments