Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

господа ивритофоны! help!

мне тут беспокойно за одну мою (еще, слава Богу, неопубликованную) концепцию.
имеется в греч. выражение εως ου αστηρ -- как есть, такое (без глагола ваще; букв. "до звезда" вместо ожидаемого, даже в каком-нибудь "ненормативном" греческом синтаксисе всяких папирусов, "до (того как) звезда (будет, взойдет и т.п.)". таким образом, если оригинал текста греческий, то текст нужно считать испорченным. но оригинал может быть арамейским или (скорее даже) еврейским. если арамейским -- то опять-таки ничего хорошего не выходит. но если еврейским?
есть ведь такая конструкция (сорри, я без огласовок, т.к. и так напряжно набирать): -עד-ש
с последующим определенным артиклем. в Песн. Песней 1:12 она переведена в Септуагинте безглагольно ("дондеже царь", в слав. переводе добавлен глагол: "будет"; там, правда, фраза более длинная и включает обстоятельство "на ложе своем").

моя греч. фраза не содержит артикля, что невероятно, если бы в еврейском оригинале он был. но: текст поэтический, а поэтому артикль в еврейском мог быть опущен.

вопрос: похоже ли на то, что в греч. мы имеем кальку безглагольной конструкции еврейского оригинала עד-שכוכב
вот нарисовал я так, без артикля. оно смотрится?

UPDATE: Забыл сказать, что меня тут смущает больше всего. такие греч. конструкции не описываются в тех работах о синтаксисе греч. текстов, переведенных с семитских языков, которые я читал (смею надеяться, что всё основное я читал, хотя не всё вообще, т.к. я не филолог). значит, не придется -- если только кто не сделает какова открытия -- говорить об *особенности* греч. перевода, а предется говорить именно об ошибке переводчика. априори я полагаю, что ошибка моя гораздо вероятнее, чем его. сего ради смущаюся до зела...
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments