Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

сноски к предыдущему

СНОСКИ

Среди многочисленных упоминаний о домашнем самопричащении древних христиан есть небольшое число таких, где прямо сказано о прчащении под обоими видами. Это приводит к трудному вопросу: могла ли храниться дома также и Чаша со Св. Кровью? Некоторые литургисты отвечали на этот вопрос положительно (например, И.А.Карабинов. Святая Чаша на литургии преждеосвященных даров, Христианское Чтение (1915), с.737-753, 953-964, особ. p.743), и R.H.Connoly. The so-called Egyptian Church Order and Derived Documents. Cambridge 1916 (Texts and Studies, VIII, 4). 81, n.1), хотя их точка зрения никогда не подтверждалась ни текстами, ни археологическими данными. Альтернативная гипотеза состоит в том, что Чашу не хранили, но освящали посредством хранившегося дома Св. Хлеба, наподобие позднейшей литургии Преждеосвященных даров (см., напр.: L.Duchesne. Origines du culte chrétien. Études sur la liturgie latine avant Charlemagne. Paris 18982. 239). Нижеследующие рассуждения имеют целью доказать последнюю гипотезу строго — настолько строго, насколько это позволяют методы сравнительно-исторической литургики. Я в особенности постараюсь обосновать одно утверждение монс. Дюшена: “La communion à domicile ... fut maintenue, après la paix de l’Église, pour les solitaires, les monastères dépourvus de prêtres, et, en général, pour les personnes qui se trouvaient trop éloignées de l’église” (ibid., n.1). — В указанных случаях сохранялся не только обычай причащения без священника как таковой, но и основные черты соответствующего древнего чинопоследования. Несколько слов о новейшей (очень скудной) литературе, касающейся домашнего причащения из Чаши. Статья W.Dulière. Un problème à résoudre : l’acception du sang eucharistique par les premiers chrétiens juifs, Studia Theologica 20 (1966), 62-93 посвящена проблеме происхождения самой идеи очищения грехов посредством пития (а не окропления) жертвенной крови — в очевидном противоречии с ветхозаветными запретами на употребление в пищу крови. Автор пытается обосновать неиудейское и даже языческое происхождение подобной практики, но сегодня его аргументация безнадежно устарела (так, например, он вовсе не учитывает «интертестаментарный» материал). Первое упоминание вина как входящего в пасхальную трапезу наряду с агнцем мы встречаем в Книге Юбилеев 49, 6: «И весь Израиль вкушал плоть пасхального агнца и пил вино...», причем, вину в данном случае усваивалось очищение грехов (P.Lebeau. Le vin nouveau du Royaume. Étude exégétique sur la Parole eschatologique de Jésus à la Cène. Paris—Bruges 1966, p. 43). Обращает внимание, что речь идет о «плоти» и «вине», в чем виден намек на вино как субститут крови. За этим стоит мощная предхристианская традиция ветхозаветной Церкви, согласно которой мессианская эпоха будет отмечана преложением вина в кровь. См. о ней в: В.М.Лурье. Чаша Соломона и Скиния в Сионе (в печати). Во всяком случае, ясно, что идея очищения грехов посредством пития вина, символически представляющего кровь, должна иметь иудейское происхождение. Мне осталась недоступной статья: J.Betz. Der Abendmahlskelch im Judenchristentum, in FS K.Adam. Berlin 1952, p.109-137). Насколько мне известно, она не содержит никаких определенных выводов относительно Чаши при домашнем причащении. См. также след. примечание.
O. Nußbaum. Die Aufbewahrung der Eucharistie. (Theophaneia. Beiträge zur Religions- und Kirchengeschichte des Altertums, 29). Bonn 1979.
В данном случае не важно, насколько св. Ипполит был причастен лично к составлению данного правила. Его текст во всяком случае датируется III в., а практика, которая имеется в нем в виду, должна быть еще более ранней. Относительно истории редакций Апостольского предания см. теперь: A.Brent. Hippolytus and the Roman Church in the Third Century. Communities in Tension before the Emergence of a Monarch-Bishop. (Supplements to Vigiliae Christianae, 31) Leiden 1995.
B.Botte. La Tradition Apostolique de Saint Hippolyte. Essai de reconstruction. (Liturgiewissenschaftliche Quellen und Forschungen, 39). Münster/Westfalen 1963. 84.
Буквальный смысл фразы очевиден, но трудности интерпретации, им вызванные, кажутся некоторым переводчикам столь значительными, что они предпочитают «исправлять» на свой страх и риск: “Wenn du den Kelch im Namen Gottes gesegnet hast ...” вместо “Wenn du Kelch im Namen Gottes segnest...” (W.Till, J.Leipoldt. Der koptische Text der Kirchenordnung Hippolyts (Texte und Untersuchungen..., 58). Berlin 1954. 33, XXII.)
От так называемых Правил Ипполита (ок. 340 г.; R.-G.Coquin. Les Canons d’Hippolyte. Éd. critique de la version arabe, introd. et trad. française, Patrologia Orientalis 31 (1966), f.2, p.398[130]-401[133]) до Известия учительного славянского Служебника Петра Могилы (XVII в.) и современного славянского Служебника.
Даем собственный перевод по изд.: W.Hoenerbach, O.Spies. Ibn aa-Faiyib, Fiqh an-Nawr²n´ya “Das Recht der Christenheit”. I. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 161, Ar 16). 1956, p.94. Ср. немецкий пер. ibid. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 162, Ar 17), p.97-98.
У несториан пост является абсолютно необходимым компонентом подготовки к причастию. Поэтому в данном случае «поститься» означает просто «готовиться к причастию».
Применительно к Чаше термины «знаменование» и «знаменовать» означают «освящение». Эта терминология является общей для всех сирийских обрядов, как на сирийском, так и на арабском языках. Происхождение этой терминологии раннехристианское — как можно видеть хотя бы из приведенной цитаты из Апостольского предания св. Ипполита.
Немецкий перевод содержит существенные (для нас) неточности: “Wenn die Bewohner des Dorfes (gerade) fasten, geht er [Кто? Переводчик думает, что речь все еще идет о священнике. Но в арабском субъект предложения не указан (за исключением формы глагола — ед. число муж. рода); о ком идет речь, будет понятно из дальнейшего] hin, macht das Kreuzzeichen über den Kelch und spendet (ihn) ihnen; seine Bezeichnung des Kelches mit dem Kreuz geschieht im Beisein [?! «В присутствии» вместо «рукою», т. е. «посредством»; перевод неверный] eines frommen Gläubigen. Ist aber kein Priester in der Nähe, so nimmt er ein weniges aus dem zur Messe bestimmten Brotteig heraus, tut dies in einem Sauerteig und bewahrt dieses Brot, damit es gebacken und konsekriert wird, dann Verteilt er es nach Art der Kommunion, verteilt es aber erst, nachdem jener Sauerteig konsekriert ist.”— Я процитировал текст в немецком переводе чуть полнее, чем в русском. Заключительные слова имеют в виду сохранившуюся только у несториан (но и у них не всегда осмыслявшуюся одинаково) практику освящения евхаристического хлеба посредством закваски (закваской служит точно такой же хлеб, а не дрожжи, но только ранее освященный). Упоминание этого обычая в данном контексте имеет самостоятельный интерес, но мы сейчас обращаем на это внимание только как на дополнительное указание на отсутствие священника.
W.H.Codrington. The Syrian Liturgies of the Presanctified, Journal of Theological Studies 4 (1903), p.69-82; 5 (1904), p.369-377, 535-545, особ. третья часть статьи.
W.H.Codrington, op.cit., вторая часть.
A.Vööbus. The Synodicon in the West Syrian Tradition. I. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 367-368, Syr 161-162). 1975. 226 (текст), 210 (пер.).
W.H.Codrington, op.cit., первая часть (анафора Севира). M.Rajji. Une anaphore syriaque de Sévère pour la messe des Présanctifiés, Revue de l’Orient Chrétien 21 (1918-1919), p.25-39 (более ранняя редакция той же анафоры); другое чинопоследование, переведенное с греч.: W.H.Codrington. Liturgia Praesanctificatorum syriaca S.Iohannis Chrysostomi, in Crusostomikav. Studi e ricerche intorno a S.Giovanni Crisostomo, a cura del Comitato per il XVo centenario della sua morte. Roma 1908. 719-729 (см. перевод главной молитвы этой анафоры в Приложении к настоящей статье). Имеется также чин Знаменования Чаши св. Василия Великого (опубликована только схема: Codrington, The Syrian Liturgies..., p.82). У маронитов подобное чинопоследование составлено на основе их III анафоры Петра путем замены двух молитв другими молитвами, составленными (как полагал Кодрингтон) на основе молитв освящения Чаши из чинов Василия и Севира (Codrington. The Syrian Liturgies ..., p.71). Относительно чина Знаменования Чаши у мелькитов см. ниже, раздел 3.1).
Цит. по: Codrington, The Syrian Liturgies..., p.370; ср. его англ. пер. ibid., p.371.
Основная библиография по литургии Преждеосвященных даров Константинопольского обряда (обычно называлась литургией Преждеосвященных Василия Великого; с XV в. по неизвестной причине переатрибутируется св. Григорию Двоеслову): M.Arranz. La Liturgie des Présanctifiés de l’ancien Euchologe byzantin, Orientalia Christiana Periodica 47 (1981), p.332-388. Современная теория относительно ее происхождения: G.Winkler. Der geschichtliche Hintergrund des Präsanktifikatenvesper, Oriens Christianus 56 (1972), p.184-206 (однако, собственно о способе освящения Чаши здесь речи нет). О литургии Преждеосвященных даров Иерусалимского обряда (литургия Преждеосвященных ап. Иакова) см. ниже. Для читателей, менее знакомых с историей литургии Преждеосвященных даров, упомянутая выше статья Карабинова (прим. 1) может послужить очень полезным введением. В частности, там приводятся многочисленные свидетельства святых Отцов об освящении Чаши на этой литургии посредством погружения в нее освященного Хлеба и, что не менее важно, прослеживается история проникновения в русскую церковную практику противоположного мнения и вызванных им искажений в служении этой литургии. За пределами Русской церкви подобных искажений не было и нет: Чаша на литургии Преждеосвященных занимает в точности то же место, что и на полной литургии, и Святой Кровью из нее точно так же причащают младенцев. Слова, произносимые священником при погружении освященного агнца в Чашу, исторически не были точно фиксированы и никогда и нигде не имели характера анафоры.
Мы будем пользоваться новым изданием с англ. пер. и научным комментарием (хотя имеется и критич. изд.): C.L.Connor, W.R.Connor. The Life and Miracles of Saint Luke of Steiris. Text, Translation and Commentary. (The Archbishop Iakovos Library of Ecclesiastical and Historical Sources, 18). Brookline, Mass. 1994. 62/63 (текст/пер.), 161 (комм.). A. Каждан в своей заметке “The Hermits of around 900 and the Problem of the Liturgy” (в: A.Kazhdan. Hagiographical Notes, Byzantinische Zeitschrift 78 (1985) 49-55, особ. 53-55) рассматривает данный текст, но под другим углом зрения; см. одну важную поправку к его выводам в указанном комментарии.
Именно «нужд», а не «лица», как переведено на английский. В греческом: ToV mevntoi pothvrion eijýÝ" creivan eJtevrou toV metaV tau~ta ouj koinwqhvsetai... Запрет передачи другому лицу едва ли имел бы в данном случае смысл, тогда как запрет на «профанизацию» является традиционным; см. ниже, раздел 3.
Относительно истории самостоятельного бытования данного раздела Жития в различных канонических и литургических сборниках на греч. и особ. на слав. языках сохраняет значение: А.Алмазов. Тайная исповедь в Православной восточной церкви. Опыт внешней истории. Исследование преимущественно по рукописям. Одесса 1894 [репринт: M. 1995]. Т. II, с.116-118 (список греч. ркп., все канонические, и издание по одной из них: с.188, прим. 54), 119 (относит. сходного по содержанию, но более краткого предписания св. Симеона Солунского, Диалог во Христе, 32), 120-126 (относит. разных славянских редакций; ср. особ. с. 121: значение того факта, что текст включался в Следованную Псалтирь — основную книгу келейного и вообще монашеского богослужения); т. III, с. 26-28 (второй пагинации; публикация некоторых текстов на славянском). Собранные здесь данные показывают достаточно ясно, что рассматриваемые чинопоследования составляли когда-то нормальную часть монашеской жизни. Ср. ниже, след. раздел. Алмазов приводит также (там же) обширный славянский материал по внелитургическому причащению больных, чин которого весьма близок к рассматриваемым монашеским чинам самопричащения (ср. ниже, раздел 3, латинское «досье», собранное монс. Андрьё). Последние чины имеют, однако, лишь второстепенное значение для нашего исследования, поскольку причащение больных обычно осуществлялось клириками.
J.Mateos. Un Horologion inédit de Saint-Sabbas. Le Codex sinaïtique grec 863 (IXe siècle), Mélange Eugène Tisserant. III (Studi e Testi, 223). Città del Vaticano 1964. 47-76, особ. (для данного чина) 55-56 (текст), 64-68 (исследование). В серии Sources chrétiennes готовится новое издание этой рукописи вместе с еще одной (синайской же), до сих пор не издававшейся.
Однако, некоторые из собранных у Алмазова славянских материалов, равно как и описание св. Симеона Солунского, показывают, что в позднейшую эпоху (к которой относятся все эти свидетельства) соединение видов было из данного чинопоследования исключено и заменено питием смешенного с водой вина после причащения. Альтернативная этому поздняя практика, засвидетельствованная в одном (старообрядческом?) славянском формуляре XVII в. (Алмазов, указ. соч., т. III, с. 26), предполагает, что для «соединения видов» употребляется вода. Видно, что в данном случае реальный смысл чинопоследования уже забыт — что и не удивительно в эпоху Петра Могилы, который кодифицирует искаженную редакцию литургии Преждеосвященных даров (считая, будто на этой литургии освящения Чаши не происходит). Подробно «история идей», приведших к этому до сих пор не исправленному искажению чинопоследования и смысла литургии, прослежена Карабиновым (см. выше, прим. 1).
От оригинального Иерусалимского чина литургии Преждеосвященных даров сохранились по-гречески только фрагменты, но ее полный текст дошел на грузинском: M.Tarchnišvili. Liturgiae ibericae antiquiores. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 122-123, Iber 1-2). 1950. 93-101 (текст), 71-77 (пер.). Здесь чинопоследование издано, но не идентифицировано. По идентификации, другим груз. рукописям, полной библиографии и происхождению литургии см.: A.Jacob. Une version géorgienne inédite de la liturgie de Saint Jean Chrysostome, Le Muséon 77 (1964), p.65-119, особ. p.70-72. Оба греческих византийских чина литургии Преждеосвященных, как Василия Великого (= Григория Двоеслова), так и апостола Иакова, были отнесены к вечерне и включали характерные особенности соборного богослужения. Мне не кажется, что происхождение этих чинопоследований достаточно выяснено (несмотря даже на труд Г. Винклер), но, как бы то ни было, они не могли развиться непосредственно из последований самопричащения.
См. исследование о viaticus в: Nußbaum. Die Aufbewahrung der Eucharistie. 63—101.
Имеется в виду посещение св. Одилой Рая, имевшее место непосредственно перед настоящей сценой.
Цит. по обширному «досье» (преимущественно, по латинским источникам), составленному монс. Андрьё: M.Andrieu. Immixtio et consecratio. La consécration par contact dans les documents liturgiques du Moyen Âge, Revue des Sciences Religieuses 2 (1922), p.428-446; 3 (1923), p.24-61, 149-182, 433-471; 4 (1924), p.65-96, 265-295, 454-484; особ. 4 (1924), p.459-460, цит. на с.460. Отдельное издание этого труда (Paris 1924, в серии Bibl. de l’Institut de droit canonique de l’Univ. de Strasbourg, t.2) мне недоступно.
Ibid., p.460.
См. англ. пер. и комментарий в: O.H.E.Khs-Burmester. The Egyptian or Coptic Church, Her Liturgical Services and the Rites and Ceremonies Observed in Administration of Her Sacraments (Publications de la Société d’archéologie copte. Textes et Documents). Le Caire 1967. 88-90. Издание, основанное на нескольких рукописях, коптских и арабских, а также англ. пер.: %. Z. Al-Mawrґ. The Rite of the Filling of the Chalice, Bulletin de la Société d’archéologie copte 6 (1940), p.77-90 [цит. ниже с указ. только страницы].
Как это отмечено в одном (неопубликованном) труде Ибн Саббы: S.Kussaim. Contribution à l’étude du Moyen Arabe des Coptes. L’adverbe hІwwatan chez Ibn SabbІc, Le Muséon 80 (1967), p.153-209, особ.173-178.
G.Graf. Konsekration außerhalb der Messe. Ein arabisches Gebetsformular mitgeteilt und liturgiegeschichtlich erläutert, Oriens Christianus 16 (1916), p.44-48, особ. p.44 (текст), 44-45 (нем. пер.).
Это более точно, чем “Gebet für eine Hostie, deren Konsekration bereits vorausgegangen ist”, как перевел Граф (p.45).
Курсивом выделены греческие слова.
Современный издатель считает это добавление интерполяцией, внесенной коптским униатским издателем R. aa-F•khґ из богословских соображений (p.78), однако, наличие этого чтения и в арабском тексте показывает его древность.
За этим следует вводная формула к молитве Отче наш.
Это вполне обычно для истории литургических текстов у сирийцев-мелькитов. Несмотря на мое несогласие с мнением Графа, будто данная молитва заимствована мелькитами у сирийцев-яковитов (ср. op.cit., p.48), само предположение о сирийском оригинале арабского текста кажется мне оправданным. Так, например, (букв. «единственный») вместо Monogenhv" (букв. «единородный»), сохраненного в коптском, может быть особенностью сирийского текста-посредника. В принципе, арабские переводы прямо с греческого типичны для мелькитов Палестины, но не Сирии; к тому же, у палестинских мелькитов арабский никогда не был литургическим языком (для этого они использовали греческий и сиро-палестинский).
См. Приложение. Для коптского чина «Исполнения» terminus ante quem — XIII в. Чуть ранее, в конце XII в., в качестве одного из официальных обвинений против Марка Ибн Аль-Канбара выдвигалось то, что он «...запрещал причащение вином» во время Великого Поста (B.T.A.Evetts, A.J.Butler. The Churches and Monasteries of Egypt and Some Neighbouring Countries attributed to Abû Wвliz, the Armenian (Anecdota Oxoniensia, Semitic Series, VII). Oxford 1895. 27); при этом имелось в виду, что он служит византийскую литургию Преждеосвященных, не содержавшую эпиклезы над Чашей (относительно всего этого дела см.: G.Graf. Ein Reformversuch innerhalb der koptischen Kirche im zwölften Jahrhundert. (Collectanea Hierosolymitana, 2). Paderborn 1923). Здесь мы видим, что мнение о необходимости эпиклезы над вином уже вполне утвердилось. Однако, едва ли оно могло быть для коптов исконным (а не усвоенным под сиро-яковитским влиянием, резко усилившимся именно с ΧΙΙΙ в.). Для собственно коптской (дамианитской — по имени знаменитого коптского патриарха, прервавшего общение с сирийскими монофизитами) традиции идея освящения «по контакту» характерна настолько, что привела даже к распространению мнения, будто святость святого может быть удостоверена освящением Чаши при погружении его пальца. (См.: Похвальное слово св. Афанасию Александрийскому Константина, епископа Ашиута (II,4,38-39): T.Orlandi. Constantini episcopi urbis Siout Encomia in Athanasium duo. (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 349-350, Copt 37-38). 1974. 15-16 (текст), 10 (пер.); Житие Иоанна, епископа Паральского, в коптском (на арабском яз.) и эфиопском Синаксарях (19 число месяца Kîhak=Tazšaš; здесь Чаша не просто освящается, но содержимое ее становится еще и огнеподобным): R.Basset. Le Synaxaire arabe jacobite, Patrologia Orientalis 3 (1909), f.3, N 13, p.486-489, особ.488 (в переводе неверно “ses doigts” вместо ед. числа арабского текста; в другой рукописи, изд. I.Forget в Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, здесь лакуна); S.Grébaut (éd.), G.Nollet (trad.). Le Synaxaire éthiopien, Patrologia Orientalis 26 (1945), f.1, N 125, p.20-24, esp.22-23; Константин Ашиутский и Иоанн Паральский были оба учениками Дамиана). В конце XII в. завоевание Саладина положило конец армянскому владычеству в монофизитском Египте, и положило начало замещению армян сирийцами (ср.: M.Canard. Notes sur les Arméniens en Égypte à l’époque faaimite, Annales de l’Institut d’études orientales [Alger] 8 (1955), p.143-157; А.Я.Каковкин. Армяне в средневековом Египте (к вопросу о культурных связях армян и египтян), Историко-филологический журнал [Ереван] (1982) N 1, p.150-158; O.P.A.Meinardus. Monks and Monasteries in the Egyptian Deserts, Cairo 1961).
Не путать с Иерусалимской литургией Преждеосвященных даров апостола Иакова, ошибочно отождествленной Кодрингтоном с мелькитским чином Знаменования Чаши (The Syrian Liturgies..., p.69, 375).
Codrington. The Syrian Liturgies..., p.375. Предпочитаю восстанавливать греч. термин в форме Prohgiasmevnwn, а не Prohgiasmevna, как у Кодрингтона (в сирийском использована обычная форма множ. числа для греч. заимствований).
Христианская евхаристическая Чаша считалась новой (явленной для мессианских времен) формой ветхозаветного очистилища (крышки Ковчега Завета, на которую собиралась жертвенная кровь в День Очищения). См. подробно: В. М. Лурье. Чаша Соломона и Скиния в Сионе (в печати).
См., главным образом: B.J.Malina. The Palestinian Manna Tradition. The Manna Traditions in Palestinian Targums, and Its Relationship to the New Testament Writings. (Institutum Iudaicum, Tübingen. Arbeiten zur Geschichte des späteren Judentums und des Christentums, 7). Leiden 1968.
Относительно мандейского богослужения я следую реконструкциям Зегельберга. См.: E.Segelberg. The pihta and mambuha Prayers. To the question of the liturgical development among the Mandaeans, in B.Aland et al., hrsg. Gnosis. FS für Hans Jonas. Göttingen 1978. 464-472; Idem. Zidqa Brika and the Mandaean Problem, in G.Widengren, D.Hellholm, eds. Proceedings of the International Colloquium on Gnosticism. Stockholm, August 20-25 1973. (Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens handlingar. Filologisk-filosofiska serien, 17). Motala 1977. 27-33 [репринты обеих статей в: Idem. Gnostica — Mandaica — Liturgica. Opera eius ipsius selecta & collecta septigenario Erico Segelberg oblata. Ed. by J.Bergman, J.Hjärpe, P.Ström (Acta Universitatis Upsaliensis. Historia religionum, 11). Uppsala 1990, p.109-117 и 119-125, соответственно.]
К этим наблюдениям Зегельберга следует добавить, что Евангелие от Иоанна перефразирует в данном случае палестинский мидраш (ср. Malina, op.cit.), и, таким образом, как евангельская традиция, так и мандейская должны восходить к общему палестинскому источнику.
См., в антихристианской полемике мандеев (Книга Иоанна, 30): «Das Pihta, das Christus-Paulis <фиктивная личность, конгломерировавшая черты сразу и Христа, и Павла> nimmt, habe ich zum ‘Sakrament’ gemacht. Das Mambûh², das Christus-Paulis nimmt, habe ich zum ‘Abendmahl’ (qwrb’n’ <обычное название Евхаристии на всех семитских языках>) gemacht.» (M. Lidzbarski. Das Johannesbuch der Mandäer. Giessen 1905, 1915. Teil. I. Text. S. 108; Teil. II. Einleitung, Übersetzung, Kommentar. S. 108.)
Относительно Церкви (и некоторых дохристианских общин) как стана Нового Исхода см. особ.: A.Jaubert. La notion d’Alliance dans le judaïsme aux abords de l’ère chrétienne. (Patristica sorbonensia, 6). Paris 1963, и, с литургической точки зрения: В.М.Лурье. Три типа раннехристианского календаря...
J.Carmignac. Recherches sur le “Notre Père”. Paris 1969. 118-221, особ. p.214, 220-221. Автор новейшего резюме научной дискуссии об исконном смысле этого прошения также связывает его с преданиями относительно манны: F. Bovon. Das Evangelium nach Lukas. 2. Teilband. Lk 9,51—14,35. Zürich—Düsseldorf—Neukirchen—Vluyn 1996 (Evangelisch-Katholischer Kommentar Zum Neuen Testament, III/2). 133.
Таково мнение о. Карминьяка, op.cit., получившее дальнейшее развитие в новой концепции происхождения новозаветных книг (см.: C.Tresmontant. Le Christ hébreu. La langue et l’âge des Évangiles. Paris 19922). Однако, в рамках настоящей работы, обращает на себя внимание другая возможность: молитва Господня могла существовать и прежде того времени, когда Господь заповедал молиться ею в ситуации, описанной евангелистами. Не могла ли она быть ежедневной (и относящейся к ежедневному причащению) молитвой предхристианской общины?
Ср.: св. Мефодий Олимпский, Пир, X, и комментарий в: В.М.Лурье. Три типа раннехристианского календаря..., с.299-300.
Ср.: A.Laato. The Eschatological Act of Kipper in the Damascus Document, in Z.J.Kapera, ed. Intertestamental Essays in Honour of Józef Tadeusz Milik. (Qumranica Mogilanensia, 6). Kraków 1992. 91-107.
Об этой литургии см. выше, прим. 14. Дошедший сирийский текст является переводом с утраченного греческого. Судя по атрибуции анафоры и наличию для нее греческого оригинала, она должна быть достаточно ранним и, более или менее, классическим образцом соответствующего типа богослужения.
«Исполнение» Чаши — литургический термин, о котором см. выше, в связи с одноименным коптским последованием.
Ср. молитву Отче наш, почти всегда входившую в чинопоследования перед причащением.
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author