Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

зачем была нужна глаголица, и притом только круглая

ирония судьбы: в т. 3 Христианского Востока у нас печатается большой текст по хорватским рукописям, который был, естественно, набран глаголицей, но квадратной -- такой, какая была в рукописях. Но в том же т. 3 печатается одна статья одного ираниста и вообще широкого человека в смысле Христианского Востока. она о лингвистических извращениях, имевших место в нашей истории.

есть такой славянский апокалиптический памятник -- Сказание о 12 снах Шахаиши; им занимались многие в конце 19--нач. 20 в., включая А.Н. Веселовского, но потом перестали, т.к. исчерпали все свои знания. на других языках текст не известен, если не считать румынского перевода со славянского же. Весь ужас этого текста в том, что, как поняли еще в 19 в., место действия -- "град Ириин" -- это откровенный Эран-шахр, "град Иран", т.е. сасанидский Иран, а "Шахаиша" -- понятное дело, шахиншах ("царь царей" Ирана). возникает вопрос: что это за кескёсе? откуду сие на матушке-Руси?

из востоковедов этим занимался на рубеже 19 и 20 вв. осторожный Ольденбург, который С.Ф. Он-то и сделал главные иранистические наблюдения, но дальше, по своей осторожности, не пошел. а в советское время покойный тибетолог А.Н. Кузнецов понаделал крайне неосторожно целую кучу выводов в том же жанре, что теории его друга Л.Н. Гумилева. Кузнецов чего только не наболтал, а в секторе Д.С. Лихачева это всё аккуратно напечатали в ихнем журнале ТОДРЛ. но, помимо разной чуши, у Кузнецова было правильное упоминание о зороастрийских апокалипсисах, которые должны быть родственны нашему исконно славянскому тексту.

тут в это дело вклинился я: это было вскоре после того, как я обнаружил, что, по кр. мере, один старославянский текст является прямым переводом с сирийского (это Солунская легенда -- тоже, между прочим, апокалиптика), и мне хотелось найти еще. заодно я очень вгрызся в сопоставление 12 снов Шахаиши (к этому времени переименованных злыми языками в 12 снов Лурье) со среднеперсидскими апокалипсисами. т.к. кто ищет, тот всегда найдет, то и я вроде как нашел, что славянский текст и тут является прямым переводом с сирийского. "Шахаиша" -- шахиншах Виштаспа, а мудрец Мамер, который толкует сны, в оригинале должен бы называться Жамаспом. но как Жамасп превратился в Мамера -- с этим у меня как-то не очень сошлось. зато переход иранского апокалиптического текста к славянам через сирийское посредство -- это просто любо-дорого, т.к. прекрасно вписывается в историч. контекст.

наконец, уже в Христ. Восток, пришел прямо с ИзраИля Дан Шапира, который еще сильнее раскрутил всю иранистику и совсем уже раздраконил Кузнецова, а по поводу превращения "Жамаспа" в "Мамера" дал очень изящное объяснение: легкие искажения в графике, возможные только в глаголице, -- но, разумеется, лишь в круглой, а не в квадратной! вот зачем нам и понадобилась круглая глаголица.

всё это очень мило, но одно но: Даново объяснение предполагает, что в первоначальном славянском тексте было именно имя "Жамасп", с буквой Ж. если дальше брать мою теорию, то она тогда должна была быть и в сирийском оригинале. это бы еще ничего: сирийский алфавит так функционировал на территории Ирана, что был приспособлен для передачи всех фонем среднеперсидского языка. плохо другое: кем должен был быть переводчик с сирийского на славянский, чтобы всё еще понимать обозначения сирийским алфавитом среднеперсидских фонем?

по моей теории, высказанной еще по случаю Солунской легенды, славян просвещали сирийские миссионеры с территории Западной Сирии, но не Ирана. впрочем, у этой же команды сирийцев был свой анклав и в Иране, по кр. мере, в Шингаре, -- так что могли и оттуда?

(вот. а еще говорят, что я думаю только о самоубийцах. если бы я не думал -- в форме текущей работы -- еще и о чем-нибудь эдаком, то я бы давно свихнулся).
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments