Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

ахтунг! еще один проект по патристике

мне предложили возглавить команду по собиранию большой (2 тома, 80--100 а.л.) антологии патристики (в рамках истории философии, с 3-4 по 14-15 вв.). нужно много переводов, которые бы иллюстрировали комментарии (sic!). вся работа -- на 3 года. переводы в основной части надо брать готовые, но и специально переводить тоже. нечто аналогичное тому, что было издано РХГИ по латинской традиции.

у меня следующие вопросы к опщественности:

1. для комментирования etc. -- согласны ли участвовать tugodum и vladim? а danuvius?
2. кто может переводить с греческого? (объем отдельного перевода не д.б. большим. 1-2 листов -- это максимум.)
3. кто может сделать новую литературную редакцию тех старых переводов с греч., качество которых вполне удовлетворительное, но стиль слишком тяжел для детского восприятия? (хрестоматия должна быть адресована студентам, причем, 1 и 2 курсов; это требование РХГИ, с которым и я полностью согласен).
4. сколько нужно просить (в пересчете на 1 а.л. = 40 000 знаков) за работу по пп. 2 и 3? (ау, danuvius!!!)
5. способен ли включиться в игру timothei? т.е. способен ли перевести кое-что из Пселла-Итала?
6. может ли кто-то переводить с сирийского? (я думаю, что нужно включить хотя бы две главы из "Арбитра" Иоанна Филопона, 4-ю и 7-ю). разные мелкие фрагменты я готов перевести сам (мне даже так легче, чем чужое редактировать), но есть все-таки и довольно крупный текст, который надо перевести. переводчик должен быть расположен к переводу философских текстов. fiorelli, Вы как, в форме? (оплату перевода с сирийского я сам придумал такую: тариф для переводов с греческого, помноженный на 1,5).
7. еще подумываю, не включить ли перевод с грабара (др.-армянского) -- Евтихия К.польского. но лично мне его делать не хочется категорически. текст там довольно муторный, переводить надо (мысленно) на греческий, и только тогда уже на русский. есть перевод на итальянский, но в нем вопиющие ошибки, а терминология перевирается по-черному. но, может, кто-нить знает кого-нить? (это обязательно должен быть не только знаток языка, но и знаток философской и догматической терминологии; голимых филологов не предлагать). fiorelli, может, в Вашей деревне (Бычий Брод) есть кто-нить, кто хотя бы на английский бы мог переложить (сделав или подстрочник, или полноценный перевод, который тоже можно было бы опубликовать, но в др. месте)? если да, то ето м.б. где-то в окружении Роберта Томпсона.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 107 comments