Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Category:

Scando-Rossica


1. написал тут про "ожерелье" -- а потом и сообразил, что в КПП упоминается не ожерелье, а пояс!!! конечно, оно могло перепутаться и всё такое, но: это лишает возможности дать красивое доказательство, а значит, и вообще что-либо доказать, т.е. это становится неубедительным даже для меня. ошибка перевода ("ожерелье" --> "пояс"), практически, исключена, т.к. это слишком разные слова и в исландском, и в славянских языках.

эта ошибка неудобна еще и тем, что ставит отдельный вопрос: нафиг нужно было на Распятие (или просто на крест) вешать еще какой-то пояс. что это за кескёсе?

если речь на самом деле идет о поясе, то возникает существенная сложность, т.к. этот поступок (украшение Распятия поясом) не мог не иметь смысла, а смысл этот мне пока что никак не понять. искусствоведческих исследований на подобные темы я тоже не знаю.

если же все-таки "пояс" был исходно ожерельем (гривной и т.п.), то как он мог трансформироваться в "пояс"?.. это не менее трудный вопрос.

2. Е.А. Гуревич ответила мне на мой вопрос относительно afraki. это, действительно, hapax. форму на "-н" это слово не может дать вследствие архаичного окончания родительного падежа, т.к. это уж слишком крутая архаика. однако, такая форма возможна за счет суффигированного артикля.

тогда получаем, для именительного падежа, afrakinn, а для родительного -- afrakins, что в обоих случаях могло дать "Африкан" на русской почве.

(любопытно, что в др.-исл. была сильная тенденция, хотя и нарушавшаяся, употреблять слово "конунг" без артикля, когда речь шла о единственном конунге в данной стране, т.е. детерминация осуществлялась без помощи артикля, а только по смыслу).
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments