Bishop Gregory (hgr) wrote,
Bishop Gregory
hgr

Categories:

Scando-Rossica

еще один зигзаг лингвистического сюжета.
вот что мне написала сегодня Е.А. Гуревич:

Вы поняли меня верно: родит. падеж на -n как минимум на 500 лет старше
интересующего Вас 11 в., собственно, он еще "общегерманский", а не
скандинавский, его нет в сканд. рунич. надписях. Что же до омонимичного ему в
подобных формах определенного артикля, присоединяемого к существительному, он вообще
не употребляется в поэзии, что, как считают, свидетельствует о его
довольно позднем появлении. Кроме того и в прозе он как правило не
употребляется в наименованиях "единичных" предметов, к которым
относятся и обозначения конунга.

Однако эта информация Вам, на мой взгляд вовсе и не требуется.
Разъяснения предыстории и обстоятельств Вашего "скандинавского
похода" убеждают меня в том, что Вы просто пошли по ложному пути,
пытаясь отыскать максимально похожее др.-исл. существительное в
словаре.

Изолированное, а м.б. даже и искаженное писцом 13 в. (в тулах это происходит
нередко) слово afraki, известное всего лишь из одного и к тому же
весьма специфического исландского текста, никак не может стоять за
именем из киевской легенды. В др.-исл.(др.-норв.) множество весьма
широко употреблявшихся наименований конунга или знатного предводителя,
с какой стати в легенду могло попасть и подвергнуться трансформации
какое-то редкое или даже фиктивное слово?!* Если Вы все же убеждены, что "Африкан"
непременно имеет "варяжский" прототип, то естественно предположить, что им
могло бы быть сочетание af riki (i долгое, на письме изображается как наше ударение)**,
т.е. предлог+существительное среднего рода. Исл. riki родственно нем.
Reich, означает "мощь, власть", а тж. "держава, владения", кроме того
сочетание af riki реально известно и вполне нормально (примеры его есть даже в
словарях), оно может означать как "от (из-за; по причине) власти", так
и "из державы" (напр. reka af riki "изгонять из страны"). Что же до
конечного -n, то оно, на мой взгляд, результат уже "славянской
переработки" в имя собственное и искать ему грамматич. обоснование в
сканд. нет смысла. Конечно, все это гипотетично и недоказуемо, но по крайней мере
имеет под собой хоть какие-то языковые основания, как и истолкование "Фриянд"
как fraendi (между прочим, кроме этого, все Ваши имена на -n).

-------------------------
* вот над этим я еще подумаю. всё зависит от жанра варяжского текста, отразившегося в легенде. если это какой-то изысканный жанр скальдической поэзии, то может быть всё.

** т.е. ríki. мы переписывались в почтовой программе без юникода, поэтому было нельзя одновременно писать по-русски и с латинскими диакритиками.

в опщем, af ríki выглядит куда убедительнее всего остального. тогда ошибка в переводе может объясняться только совсем уж элементарной неграмотностью переводчика...
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment