Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

grrr

славяно-сирийская инвентаризация ? -- 13: Песнь Песней

речь, конечно, только о том переводе, который в Музейном списке (обнаружен и издан Алексеевым в 1981, переизд. в Алексеев 2002). связи этого перевода с переводом Виленского списка убедительно интерпретируются не у Алексеева, а у Taube 1985 (Вил. перевод новый, прямо с еврейского и сделан евреем, но перевод Муз. был использован; возможно, Вил. связан с ересью жидовствующих, но Муз. -- точно более ранний).
относительно Муз. консенсус, что западнорусские (рутенские и просто западные) особенности языка могут быть результатом поздней редактуры и не обязательно должны восходить к Sitz im Leben перевода. сам пер. не позднее 15 в.; никакой более строгой локализации в пространстве и времени нет.
ряд имен собственных в переводе (но не "Соломон" и "Иерусалим") прошли из еврейского, минуя греческий.

мое мнение, что прежде чем рассуждать, порылась ли здесь какая-то сирийская собака или нет, нужно разобраться с самим текстом, т.к. там чувствуется какая-то неизвестная, но еврейская редакция, причем, похоже, что на греческом языке.Collapse )
grrr

Повесть об Акире Премудром-3

еще не досмотрел некоторые трудные места, но и так понятно, что восходит к оригиналу на сирийском, и что, скорее всего, не будет возможности доказать лингвистически прямой перевод с сирийского на славянский, если не обнаружится список с сохранением имени жены Ахикара, где есть ш. что имеем в фонологии.Collapse )

Сенагрип -- точная передача ܣܢܚܪܒ. в греческом эта форма (нормативная для сирийского) нигде не передается точно, но можно теоретически допостить, что она сохранялась в пропавшем греч. оригинале славянской версии; поэтому тут лишь косвенный довод против греч. оригинала славянского.
оглушение конечного -b возможно в восточных диалектах (что диалект восточный, хотя текст монофизитский, -- это коррелирует с другими переводами, вроде Шахаиши). "г" отражает h., а не h. это могло быть и просто славянской особенностью, и звучанием chet как he (тоже бывает в восточных диалектах). ср. в "шахаиша" х соотв. he.

Адор -- соответствует ܐܬܘܪ. "о" в пользу того, что перевод не с греческого, т.к. в греч. нет форм с о, а не υ. но вдруг тут было исключение -- так что довод против греч. только косвенный. озвончение интервокального t: возможно именно в восточных диалектах (не в западных) сирийского.

в пользу того же говорит гиперкоррекция "Надан" (иранского имени) в "Nathan" в армянском: переводчик понял сирийское d как озвончение t и поэтому перевел незнакомое имя знакомым. славянский переводчик оставлял все имена, как есть, поэтому он не перевел даже "Атор", но транскрибировал с учетом озвончения.
grrr

прекрасная песня, прекрасная группа, прекрасный видеоряд



текст на венгерском есть под роликом, гугль его довольно внятно переводит на англ. (но на русский -- гораздо хуже).

в старших классах школы -- это было в 1976-79 -- я мечтал, что такое же будет и у нас году в 1995, но закончится победой, потому что будет выбран правильный геополитический момент. а мечтал я так потому, что оглядывался на старшее поколение, на взрослых, т.е. на диссидентов, -- которые не знали ничего лучше самиздата и пресс-конференций с западными журналистами.

то же самое и с христианством. можно жить годами, что-то вроде бы делать, но при этом ничего в себе не менять. а можно начать что-то менять. это будут другие риски, но, главное, это будет другая жизнь.

P.S. название группы переводится "Романтическое насилие". в христианстве это именно то, что надо.
grrr

про Башлачева, знающий человек

Оригинал взят у ales_wyr в а пока я ел и пил из стакана
Четверть века назад погиб Александр Башлачёв. Выпрыгнул из окна восьмого этажа. Его смерть давно мифологизирована: «конец русского рок-н-ролла». И биографические сведения таят в себе сликом много соблазнов считать финал закономерным, услужливо подвёрстываются в логические цепочки: «в чём вопрос, если быть не могло по-другому». И не больно-то получается возразить — в первую очередь, самому себе, растворённому в этих мифологических напластованиях. Вы можете представить Башлачёва в 2010-х? В 2000-х? В 1990-х? Я — нет. Думаю, по крайней мере в моём случае причины тому — проблемы со зрением. В представлениях о Башлачёве краеугольным мифом стала его смерть, вынимаешь его — и образ расплывается. Не то должно было быть у его друзей, коллег, ровесников. Но после смерти отношение к другу, знакомому, коллеге пересматривается, меняется... и попадает под воздействие того же коллективного мифа. Я не вкладываю ничего сугубо отрицательного в "миф", его формирование — следствие необходимости пережить, осознать, понять, объяснить себе эту смерть. И всё же: силюсь разглядеть «альтернативную историю» — не могу. Хотя, казалось бы — чего проще. Особенно начать: Башлачёв остаётся жив, 19 февраля проходит концерт в ДК Железнодорожников. Что с фильмами: он по-прежнему в самый последний момент отказывается от съёмок, как это происходило годом раньше? Продолжается творческое молчание? Написанное в 1987 году (пропавшее) будет доработано? Войдёт в концертный репертуар? Он вылезает из затяжной депрессии, похожей на клиническую? Сам? Мартовская запись на "Мелодии" проходит или срывается по каким-то причинам или под каким-то поводом? Как реагирует на стремительные перемены в стране — "освобождение" и "коммерциализацию" (при том что «не принимать» = «стать изгоем», а принять сложно, слишком много «побочки», на которую Башлачёв реагировал однозначно)? Или ему по-прежнему или даже пуще прежнего «не до этого»? Вопросы, вопросы, туман.

В 1992 году я видел это окно, а, вернее, форточку, в которую выпрыгнул Башлачёв — был на той квартире. Ходоков таких, разумеется, было немало. Евгения Каменецкая рассказывала, что однажды пришедшая девочка-хиппи улучила момент полезла в эту форточку с воплем «Хочу к Саше!» К счастью, Евгения успела прибежать и схватить прыгунью за ноги.

[Вернусь к компьютеру, и, если успею, напишу про "моего Башлачёва" — про кусок жизни, с 17 до 23-х лет, прошедший под знаком Башлачёва.]